こんなハングル表記は頂けない

諫早駅の裏口?にある観光案内を見ていた。
琴の尾公園のハングル表記が気になる。
このまま声を出して読むと
「こ・と・の・お こ・う・えん」に成ってしまう。何処がおかしいか判りますか?
ハングルフォントが無いので、日本語の音で言いますと、「こ・う・えん」の部分が「こん・うぉん」に成るはずなんです。
固有名詞は良いとして、公園部分の英語表記はパークに成ってますね。これをKOUENとローマ字表記するようなものなのです。ローマ字はアルファベットを使っても、あくまで日本語です。
ハングル表記はされていても、「こ・う・えん」では、日本語にしかなりません。
韓国に行って「マッサーヅ」と書いている看板を見て笑いますが、あれは日本語で書いてくれて文字が間違っているだけ。
こちらは、ハングル表記で日本語を書いているだけ。韓国のスポーツマッサージ店の看板のほうが得点は高いでしょう。
